日语 "今天就先这样吧"怎麼说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 20:14:56
これしゃ?是什麽意思?
我今天面试的时候 走的时候说了一句これじゃ 失礼します

"これじゃ"这句话会不会太失礼了? 不过我的日语能力有限 对方也知道我的日语不是很好 会不会觉得我很没礼貌?

では、これで失礼します。
これじゃ是比较随便的说法

"今天就先这样吧"的日语翻译是:今日はこれぐらいにしときましょう。
道别时不应该用これじゃ!应为これじゃ的意思是“这样的话”。
而一般离别时说的应该是“それじゃ失礼します”或“それじゃこれで、失礼いたします”。
正式的场合应该说“それでは失礼します”用それじゃ确实有点失礼的感觉。
更正式的场合应该说“それでは失礼いたします”。

今日はこれで失礼いたします

不会吧
今天就先这样吧 日语是 さて、今日は最初に

お邪魔します。ありがとうございます。
さよなら、お大事に。
お疲れ様でした。ありがとうございます。
以上这些应该都可以说的,不用说今天就先这样吧、很奇怪。

ありがとうございました、それでは失礼します。

不管怎么差,这句话是应该背起来的。